We've written up a rough translation for Akatsuki no Requiem. It's hidden behind a link for editing purpose!
Requiem of Daybreak
Why did the earth and heavens separate from one another?
Though the world may be cruel, it can also be beautiful.
Those that throw the stones and those who are in turn hit by them,
between the two sides stands a fence not crossed so easily.
But by changing where we stand, justice will come to bare its fangs.
So who is it really that’s been left howling within the cage?
The hearts offered to a dusk we can no longer get back.
Will paradise wait for us at the end of this ever-continuing night?
Requiem, Requiem
O’ nameless flower who lost its petals tonight.
Please, rest peacefully when dawn breaks.
Daybreak and twilight embrace the same lonesome colours.
The birds flying by paint shadows on the earth below them.
Those that slaughter the will of others, and those whose wills are slaughtered,
between the two sides stands a wall not so easily taken down.
But if you wish to know the truth, the world will come to collapse.
Is the sky you’ve admired in your cage really the freedom you seek?
The flower bouquets offered to a promise that won’t be kept.
Paradise slowly recedes from sight at the end of this ever-continuing road.
Requiem, Requiem
O’ fleeting flower who lost its petals that night.
Please, rest peacefully when dawn breaks.
If you wish for freedom, what will be taken away?
Will we get back again what has been taken away?
The《killing intent》(bow) is drawn out to its limit...
The world is simple to understand, but that it is exactly why it’s so complex.
The same tragedies keep repeating time and time again…
Requiem, Requiem
O’ innocent flower who lost its petals one night.
I wish you’ll get to rest peacefully
when dawn breaks. ― And if one day my wish will come true,
and the entwining karma will be severed,
then, aa, my dear friend,
let us meet at a daybreak where there are no walls around us...